咖啡店服务员 A
커피숍 종업원 A
你好。
我当时也在咖啡店做兼职。你是想问那天的事情吗? 可是现在客人有点多, 我没空啊……
如果你能帮帮我, 今天应该可以早点下班, 嗯……大概4个小时左右, 可以吗?
안녕하세요.
저도 그때 커피숍에서 아르바이트를 했어요. 그 날 일을 알고 싶나요? 근데 지금은 손님이 많아서 시간이 없네요....
도와주신다면 오늘은 일찍 퇴근할 수 있을 텐데, 음…… 4시간 정도는 될 것 같은데, 괜찮으시겠죠?
<미션 완료>
非常感谢, 多亏了你, 今天整理的很迅速。
给你讲讲案发当天的事情吧。
他坐在露台那一桌, 离收银台比较远, 所以我也没有亲眼看到经过。
那天是工作日, 但是客人非常多, 搞得我手忙脚乱的。 而且, 男洗手间的门又坏了, 有位客人被关在里面。 虽然没有被关很久, 但是修理洗手间的门也费了我好大得劲。
你是说那位客人用过的咖啡杯吗? 就放在店里保管着。 之前警察说要做调查要了过去, 不过没多久就还回来了。 可是这种杯子又不好给其他客人用, 所以就那么放着了。
대단히 감사드려요, 덕분에 오늘 빨리 정리했어요.
사건 당일의 일을 설명해드릴게요.
그 사람은 테라스에 있는 테이블에 앉아 있었고, 계산대에서 비교적 멀리 떨어져 있어서 직접 보지는 못했어요.
그날은 근무일이었지만, 손님이 너무 많아서 정신이 하나도 없었어요. 게다가 남자 화장실 문이 또 고장나서, 어떤 손님이 갇혀 있었거든요. 오래 갇혀있지는 않았지만, 화장실 문을 수리하는 데도 많이 힘들었어요.
그 손님이 쓰던 커피 잔을 말씀하시는 건가요? 그냥 가게에 보관하고 있어요. 전에 경찰이 조사를 해봐야겠다고 했다가, 얼마 안돼서 돌아왔거든요. 하지만 이런 컵은 다른 손님들께 사용하기가 좋지 않아서, 그냥 두고 있는 중이에요.
沾有剧毒的咖啡杯
警察为什么会把咖啡杯还回来呢?
독이 뭍은 커피잔
경찰은 왜 커피잔을 다시 돌려줬을까?
目击证人 B
목격자 B
嗯? 你是谁? 啊~ 是调查这个案件的侦探啊, 幸会。
找我有什么是吗? 哦哦, 那天发生的事情啊……
当然可以讲给你听, 可是我现在很忙, 晚一些才有时间。
你去通关20次推荐地下城吧, 等我忙完手头上的事情再跟你聊。
那到时候再见。
응? 누구시죠? 아~ 이 사건을 수사하시는 탐정이군요, 만나 뵙게 되어 영광입니다.
무슨 일로 절 찾으셨죠? 어어, 그날 있었던 일이라면……
물론 말해줄 수는 있지만, 지금은 바쁘니 좀 늦을 때에 시간이 있습니다.
추천 던전을 20번 클리어 해주시면, 바쁜 일이 끝나는 대로 이야기하도록 하죠.
그럼 그때 뵙겠습니다.
(直接等着不行吗? 为什么要通关20次推荐地下城? 奇怪……还是先按他说的做吧。)
(그냥 기다리면 안 되나? 왜 추천 던전 클리어를 20번이나 해야 하지? 이상해……그래도 일단은 저 사람이 말한 대로 해야지.)
<미션 완료>
不好意思, 让你久等了。
这还是我第一次和侦探讲述案件呢, 只要把那天的经过说一下就可以了吧。
那天, 我和D难得一起吃个饭, 吃完经过咖啡厅时, 听到那边传来很大的声响。
好像是两个男的在吵架, 动静很大。
当时我和D还聊了一些那两个男的吵架的内容, 不过我这人记性差, 已经不记得了。
说不定D还记得, 你可以去问问他。
和D分开之后, 我到附近的发廊做了头发, 大概花了两个小时左右。
오래 기다리게 해서 죄송합니다.
제가 탐정에게 사건을 이야기하는 것은 이번이 처음인데, 그날의 경과만 말하면 되는 건가요.
그날, 저는 D와 오랜만에 식사를 같이 했는데, 다 먹고 카페를 지나다가 그쪽에서 큰소리가 나는 것을 들었습니다.
두 남자가 싸우고 있는 것 같았는데, 소리가 꽤 컸습니다.
당시에 저는 그 두 남자가 다툼하는 내용에 대해 D와 이야기를 했지만, 저란 사람은 기억력이 좋지 않아서, 기억이 나지 않습니다.
D라면 기억할지도 모르니, 가서 그에게 물어보세요.
D와 헤어진 후, 근처 미용실에 가서 머리를 했는데, 두 시간 정도 걸렸어요.
(这华丽丽的发型, 你不说我也知道你去做过头发……)
(그 화려한 머리 스타일, 말하지 않아도 머리 했다는 거 알지만……)
这里还有发廊的发票。
여기 미용실 영수증입니다.
案发一小时后结算的发票
他说过在发廊待了两个小时左右……
사건 발생 시간 한 시간 후 결제한 영수증
분명 미용실에서 두 시간 정도 시간을 보냈다고 했었지……
女友 C
여자친구 C
你好, 我已经听说您在调查这个案件。
虽然不知道是谁发出的委托, 不过真的非常感谢。
你是想问和他相关的事情吧? 那是一段不堪回首的记忆……
你能不能帮我个忙呢?
我沉浸在悲痛中无法自拔, 都不知道外面的世界是怎么转的……呵呵……
能不能请你完成其他人交给你的任务,然后给我讲讲他们的故事呢?
안녕하세요, 이미 당신이 이 사건을 조사하고 있다고 들었어요.
누가 부탁을 했는지 모르지만, 정말 고마워요.
그와 관련된 걸 물어보려는 거죠? 물론 떠올리고 싶지 않은 기억인데……
좀 도와주실 수 없을까요?
슬픔에 잠긴 탓인지, 바깥세상이 어떻게 돌아가는지 모르겠어요……흑흑……
다른 사람들이 주는 퀘스트를 완수한 뒤, 그들의 이야기를 들려 주실 수 있을까요?
<미션 완료>
那天, 天气非常好。
我们约好在常去的咖啡店见面。 因为是久违的约会, 所以我还精心打扮了一番。
我看到他坐在露台的椅子上, 垂着头。
天气也暖和, 所以我以为他睡着了, 就轻轻戳了他一下。 可是他没反应。
我稍微用力晃了晃他的肩膀, 没想到他就那么瘫倒了下去……
后来警察告诉我, 他是中毒身亡。 他死的太突然了, 根本来不及抢救。
그날, 날씨는 매우 좋았어요.
우리는 자주 가던 커피숍에서 만나기로 했어요. 오랜만에 한 약속이라서, 정성껏 치장하였죠.
저는 그가 테라스에 있는 의자에 앉아, 고개를 숙이고 있는 것을 보았어요.
날씨도 따뜻해서, 그이를 잠든 줄 알고 가볍게 찔렀죠. 그런데 그는 반응이 없었어요.
그의 어깨를 좀 흔들었더니, 그렇게 쓰러질 줄은……
나중에 경찰이 그가 중독으로 죽었다고 말해주었어요. 너무 갑작스럽게 죽어서, 전혀 구할 틈이 없었어요.
(C似乎回想起当时的场景, 紧闭双眼, 做了几口深呼吸。 我都不忍心继续问下去了……)
(C는 그때의 일을 회상하며, 눈을 감고, 몇 모금 심호흡을 하였다. 차마 물어볼 수 없었다……)
当时, 周围并没有什么可疑的东西, 或者是因为我受到的冲击太大, 没注意到……
本来那天打算和他一起在咖啡店喝个咖啡, 晚上再和哥哥E一起吃晚饭的。
咖啡店离哥哥的公司很近, 哥哥出来也方便。 是他先提出要和哥哥一起吃饭的。
其实, 我哥哥一直都不怎么喜欢他, 我还想趁此机会可以拉近他们两个的距离, 没想到……
对了, 给你看看这个, 是案发前一天那个人给我发来的电报。
哥哥的联系方式? 给你写在纸上吧。
请你一定要抓住凶手……
그때, 주변에는 의심스러운 건 별로 없었어요, 아니면 받은 충격이 너무 커서, 알아차리지 못했을지도요……
원래 그날 그와 함께 커피숍에서 커피를 마시고, 저녁에는 E 오빠와 같이 저녁을 먹을 예정이었어요.
커피숍은 오빠의 회사와 가까워서, 오빠에게도 편해요. 그가 먼저 오빠와 함께 밥을 먹자고 제안했어요.
사실, 오빠는 항상 그를 별로 좋아하지 않았고, 저는 이 기회에 두 사람의 거리를 좁히고 싶었는데, 이럴 줄 몰랐어요...
맞아요, 이걸 보여드릴게요. 사건 발생 전날 그가 제게 보낸 전보예요.
오빠의 연락처 말인가요? 종이에다 적어 드릴게요.
살인범을 꼭 잡아주세요……
被害者发来的电报
我们在常去的咖啡店见吧, 你哥哥也在那附近上班, 刚好可以一起吃晚饭。 一会见~
피해자가 보낸 전보
오늘 매일 만나는 그 카페에서 만나자, 네 오빠직장과도 가까우니 같이 저녁 먹어도 좋을 것 같아. 그럼 이따가 봐
目击证人 D
목격자 D
(D说手头的事情比较多, 只好直接去公司找他了。)
(D는 비교적 일이 많다고 해서, 직접 회사로 가서 찾을 수 밖에 없었다.)
你就是那个侦探吧? B已经跟我说过了, 把咖啡店里发生过的事情讲述一遍就可以是吧?
B本来就是个神经大条的人, 除非是重要的事情, 不然他才懒得去记呢。 我呢, 是因为对那两个男人的谈话内容感同身受, 所以印象很深。
啊? 现在就要谈吗?
可是我现在很忙啊, 你能不能帮我去一趟你们的事务所, 从助理侦探那里拿回几个资料袋?
我先处理几个紧急的事项。
당신이 바로 그 탐정이시죠? B가 이미 말했어요, 커피숍에서 있었던 일을 한 번 이야기하면 되는거죠?
B는 원래 신경이 둔감한 사람인데, 중요한 일이 아니면, 기억하기 싫어해요. 저는, 그 두 남자의 대화 내용에 공감했기 때문에, 기억에 남았죠.
네? 지금 바로 얘기해야 하나요?
하지만 지금은 바쁜데요, 당신들 사무소로 가서, 보조 탐정에게서 자료 봉투를 몇 개 가지고 와주실 수 있나요?
먼저 몇 가지 긴급 사항을 처리해야 해서요.
<미션 완료>
哎呀, 非常感谢。 其实, 我一直欠着助理小姐一个小小的人情。
先不说那个, 我给你讲讲当时的情景吧。 那时候, 两个人在咖啡店里谈论着什么, 声音越来越大, 像是吵架。
大概的意思是, 两个人是邻居, 不过戴眼镜的那个人太吵了, 让另一个男的不堪其扰。
说来也巧, 我楼上那家也非常吵, 每天回家后都要忍受各种噪音。
我们也只是路过, 所以后来他们讲了什么, 就不知道了。
之后, 我和B分开了, B好像说是要去发廊, 我是直接回到了公司。
아이고, 대단히 감사합니다. 실은, 계속 보조 아가씨에게 작은 신세을 지고 있거든요.
그건 둘째치고, 당시의 상황을 말해 줄게요. 그때 두 사람은 커피숍에서 무엇을 대화하고 있었는데요, 목소리는 점점 커져서, 싸우는 것 같았죠.
아마 두 사람은 이웃인데, 안경 쓴 사람은 너무 시끄럽다면서 다른 남자의 민폐를 감당 못하겠다는 의미였을 거예요.
공교롭게도, 제 위층집도 너무 시끄러워서, 날마다 귀가하면 각종 소음을 참아야 했죠.
우리도 지나가는 길이었기에, 나중에는 그들이 무슨 말을 했는지는, 모르겠어요.
그 후엔 B와 헤어졌어요. B는 미용실에 간다고 한 것 같고, 저는 바로 회사로 돌아왔죠.
(正谈着, 看似D的同事的一个男子突然插话。)
(이야기 하고 있는데, D의 동료로 보이는 한 남자가 갑자기 끼어들었다.)
회사 사장님
啊~是刚才那个侦探啊~那个时间点D已经在公司了。 不只是我, 其他人也可以作证。
不过, 有一个职员说身体不舒服早退了, 不知道现在好点了没有。
아~ 아까 그 탐정이네요~그 시간 D는 이미 회사에 있었어요. 저 뿐만이 아니라 다른 사람도 증언해줄 수 있지요.
하지만, 한 직원이 몸이 아파서 조퇴하겠다고 했는데, 지금은 좀 괜찮아졌는지 모르겠네요.
(说完就忙自己的去了。 他一走开, D就凑过来, 像是说什么秘密似的小声地说……)
(이야기가 끝나자마자 떠나 버렸다. 그 사람이 떠나자, D가 다가와서는, 무언가 비밀을 말하듯 작은 소리로……)
公司领导的证词
那时候D已经在公司了, 这一点其他职员也能作证。 话说今天有一个职员突然说不舒服就早退了, 不知道好点没有。
직장상사의 증언
D는 그 시간에 회사에 출근 했었어요, 그건 저 뿐만이 아니라 다른 직원들도 증언해 줄 거에요. 그나저나 회사 직원 중 한 명이 갑자기 몸이 안 좋다고 해서 조퇴 했는데 그 직원은 괜찮나 모르겠네……
女友的哥哥 E
여자친구의 오빠 E
(看到E的第一眼, 就知道了他和C是兄妹。 两个人长得非常像。 他很正式地向我打了招呼。)
(E를 첫눈에 보니, 그와 C가 남매라는 것을 알았다. 두 사람은 매우 닮았다. 그는 정식으로 인사했다.)
你好, 听说你在调查这起案件。 真的非常感谢。
可是我现在实在抽不出身, 有要紧的事情需要我去处理。
你先去通关20次推荐地下城吧, 这样时间上就能安排过来了。
不知道你愿不愿意等呢?
안녕하세요, 이 사건을 조사하고 있다고 들었습니다. 정말 감사합니다.
그렇지만 저는 지금 벗어날 수 없는 몸입니다, 제가 처리해야 할 중요한 일이 있어서요.
먼저 추천 던전을 20번 클리어 하시면, 시간상으로 바로 준비할 수 있을 것입니다.
기다리시는 거 원하진 않죠?
(下意识地点头同意了。 最近流行让等候的人刷地下城吗? 难道时间会过的更快? 反正闲着也是闲着, 去逛逛地下城吧。)
(무의식적으로 고개를 끄덕였다. 요즘은 기다리는 사람에게 던전을 돌게 하는 게 유행인가? 시간이 더 빨리 가는 걸까? 어차피 일이 없어서 한가하니, 던전 좀 둘러봐야 겠다.)
<미션 완료>
终于处理完了。 谢谢你等我这么久。
那件事情后, 妹妹一直悲痛欲绝, 我在旁边看着真的很心疼。
希望你能尽快找出凶手。
呃, 给你看这个。 其他人告诉我, 见侦探的时候要准备自己的不在场证明, 哈哈……
마침 일을 다 처리했습니다. 이렇게까지 오래 기다려주셔서 감사합니다.
그 일이 있은 후, 여동생은 계속 슬퍼하고 있으니, 옆에서 보고있는 제가 정말이지 가슴이 아픕니다.
가능한 한 빨리 살인범을 찾아내시길 바랄 뿐입니다.
참, 이 물건을 보여드리죠. 다른 사람들이 말하는데, 탐정을 만날 때 자신의 알리바이를 준비해야 한다고 해서요, 하하……
(E递出了有上午出勤记录的出勤卡。)
(E는 오전 출근 기록이 있는 출근카드를 내밀었다.)
那个时候我还在公司工作。 这样就可以证明我不……哎……我居然要这样为自己辩解……你说我能害死自己的准妹夫吗?
그 시간 저는 아직 회사에서 일하고 있었습니다. 이러면 제가 아니라는 걸 증명할 수 있죠……아……이렇게까지 제 자신을 해명하는데……제가 예비 매부를 죽였다고 할 수 있나요?
(E表情苦涩, 我看着也很不是滋味。 有一点点后悔接手这个案件了……)
(E의 표정은 씁쓸해서, 내가 봐도 짠했다. 이 사건을 맡은 것에 대해 조금 후회가 들었다……)
出勤卡
案发当天早上签过到的出勤卡。
출근카드
사건 당일 아침에 찍힌 출근카드
被害者的邻居 F
피해자의 이웃 F
你好, 我是那个人的邻居。
我已经听说了他的事了……虽然我也没做错什么, 但是听闻死讯, 我心里也不好受。
那个……我本来准备了一个东西要给你的, 可是出了故障, 拿去修了。
修完它你再来一趟可以吗?
안녕하세요, 저는 그 사람의 이웃입니다.
이미 그의 일을 들었죠……저도 잘못한 건 없지만, 죽었다는 소식을 듣고 나니, 제 마음도 좋지 않군요.
저기……원래 드릴 물건을 하나 준비했는데, 고장이 나서요, 가서 수리해야 돼요.
그걸 고치고 난다면 다시 와주실거죠?
<미션 완료>
不好意思, 让你又跑了一趟。 可是有一件事情我一定要和你说。
那个人在家的时候, 我几乎无法入睡, 不, 岂止是入睡, 连正常的休息都是奢望。
我都不知道他在家干嘛, 扔东西、 摔东西的声音我都见怪不怪了, 有时候还会传来痛苦的尖叫声。
如果只是一两天, 我也不说什么了。 可是这样的情况持续了几年……
我实在忍无可忍, 为了取证还特意买了一个录音机把噪音录了下来。
之前就想给你听这段录音的, 没想到中间出了故障……不过已经修好了, 给你。
다시 다녀오게 하니, 죄송합니다. 그렇지만 꼭 말을 드릴 게 하나 있습니다.
그 사람이 집에 있을 때, 전 거의 잠을 이루지 못했습니다. 아니, 잠만 자는 것이 아니라, 정상적인 휴식조차도 전부 지나친 바람이었습니다.
전 그가 집에서 뭘 하는지도 몰랐고, 물건을 던지거나, 물건을 부수는 소리에 이상하다고 생각했고, 가끔씩은 고통스러운 비명이 들려왔습니다.
하루 이틀 뿐이라면 아무 말도 하지 않겠습니다. 근데 이런 상황이 몇 년 동안 계속되어 왔으니……
저는 정말 참을 수가 없어서, 증거를 위해서 특별히 녹음기를 사서 소음을 녹음했습니다.
전에 이 녹음을 들려드리고 싶었는데, 중간에 고장이 나서요……하지만 다 고쳤으니, 주도록 하죠.
录音机
新款录音机, 录有一男一女激烈争吵的声音。
녹음기
한 남자와 여자가 심하게 싸우는 소리가 녹음된 최신형 녹음기
댓글 없음:
댓글 쓰기