2024년 2월 16일 금요일

엔피시 대사집 - 셜록

夏洛克
<말풍선 대사>
看与观察是完全不同的
보는 것과 관찰하는 건 완전 다른 겁니다

<말풍선 대사>
调查所需要关注的只有事实, 像传闻或传说这种没有任何根据的信息, 只会浪费我们的时间。
조사에 주목할 건 사실 뿐이고, 소문이나 전설처럼 아무 근거도 없는 정보는 우리 시간만 낭비할 뿐이지요.

<말풍선 대사>
愉悦的心情能让我更快地做出准确的推理。
즐거운 마음은 정확한 추리를 더 빨리 하게 해주죠.

<말풍선 대사>
报酬? 对我来说, 有趣的案件本身就是最好的报酬。
보수? 저한테는 흥미로운 사건이 최고의 보수 그 자체이죠.

<말풍선 대사>
我可以把我找到的证据共享给你。 当然, 世界上没有免费的情报。
제가 찾아낸 증거는 당신에게 공유해줄 수 있습니다. 물론 세상에는 공짜 정보란 게 없지요.

<1>
种种迹象都不像是假面女的手法。 我是说不像, 没说一定不是。
이 모든 게 가면녀의 수법 같지 않습니다. 저는 다르다고 말했지, 아니라고는 말하지 않았습니다.



<2>
那个怪盗只在夜晚出没, 难道有特殊的爱好?
괴도는 밤에만 출몰하는데, 특별한 취미를 가진 건 아니려나요?



<3>
犯人应该不是普通的家伙, 有可能是一个团伙……现在还不能确定。
범인은 반드시 보통 놈이 아닐 겁니다, 조직일 수도 있지만……아직 확실치 않습니다.



<4>
不知道我那个助手进展的顺不顺利……
제 조수가 잘 되는지 모르겠네요……



シャーロック
<말풍선 대사>
見ることと観察することは大きく違う。
보는 것과 관찰하는 건 크게 다릅니다.

<말풍선 대사>
事件の調査に必要なのは事実のみ。伝説や噂なんて何の役にも立たないのだ。
사건 조사에 필요한 건 사실 뿐입니다. 전설이나 소문 따위는 아무 쓸모가 없지요.

<말풍선 대사>
感情の良し悪しは明快な推理とは両立しない。
감정의 좋고 나쁨은 명쾌한 추리와 양립할 수 없습니다.

<말풍선 대사>
報酬?私にとっては仕事自体が報酬だ。
보수? 저에게는 일 자체가 보수입니다.

<1>
あの仮面女が起こした事件とは考えにくいが…。まぁ、私は自分の仕事をやるだけだ。
그 가면녀가 일으킨 사건이라고는 생각하기 어려운데... 뭐, 저는 내 일을 할 뿐입니다.



<2>
その怪盗はいつも夜に動くらしい。何か変な癖があるのだろうか。
그 괴도는 항상 밤에만 움직이는 것 같군요. 뭔가 이상한 습관이 있는걸까요?



<3>
どう考えても犯人は…私たちが想像するような普通の奴ではなさそうだな。単独犯じゃない可能性も…あるしな。
아무리 생각해도 범인은... 우리가 상상할 수 있는 보통 놈은 아닌 것 같군요. 단독범이 아닐수도...있으니까요.



Detective Sherlock
<말풍선 대사>
Seeing and observing are two different things.
보는 것과 관찰하는 것은 별개의 것입니다.

<말풍선 대사>
What you need to solve mysteries is truth. Rumors and myths only get in the way.
미스터리를 풀기 위해 필요한 것은 진실입니다. 소문과 신화는 방해가 될 뿐이죠.

<말풍선 대사>
Your emotions only interfere with the science of deduction.
당신의 감정은 추론의 과학을 방해할 뿐입니다.

<말풍선 대사>
My pay? The work alone is its own reward for me.
제 보수요? 일 자체가 저에게 주는 보상이지요.

<말풍선 대사>
Once you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth.
일단 불가능한 것들을 제거하고 나면, 남아있는 것이, 아무리 가능성이 희박하더라도, 진실임에 틀림없습니다.

<1>
I can't tell whether or not that masked woman is the murderer, but I'll do what I can.
그 가면녀가 살인자인지 아닌지는 알 수 없지만, 저는 할 수 있는 일을 할 겁니다.



<2>
That thief only shows up at night. I wonder if he's afraid of sunlight...
그 도둑은 밤에만 나타난다고 합니다. 햇빛을 무서워하는지 궁금하군요...



<3>
Maybe the murderer isn't an individual. Maybe... a group is involved. I don't really know...
살인범은 개인이 아닐 수도 있습니다. 어쩌면... 단체가 연루된 것 같은데요. 잘 모르겠네요...



<4>
I wonder how my assistant is doing... Whew...
조수가 어떻게 지내는지 궁금하군요... 후유...



셜록
<말풍선 대사>
보이는 것이 모두 진실은 아니지. 숨겨진 무언가를 봐야 해.

<말풍선 대사>
진실은 가려져 있을 뿐 존재하지 않는 건 아니야.

<말풍선 대사>
추리는 감정적으로 하면 안 되지만 감정적으로 대해야 하는 것도 있는 법이지.

<1>
내가 아는 괴도는 이런 일을 하진 않겠지만… 혹시 모르니까 조사하는 거지. 나는 내 일을 할 뿐이야.



<2>
아무래도 범인은… . 우리가 생각하는 일반적인 녀석이 아닐 수도 있을 것 같군. 단체일지도…. 모르겠어.


댓글 없음:

댓글 쓰기

엔피시 대사집 - 구두