怪盗小姐
<말풍선 대사>
怪盗从某种意义上来说也算是一种偷盗艺术家!
괴도는 역시 어떤 의미에서는 일종의 도둑 예술가라 할 수 있지!
<말풍선 대사>
想知道我的真实身份? 我怎么可能告诉你~
내 정체를 알고 싶어? 안 말해줄건데~
<말풍선 대사>
偷东西的理由啊~ 当然是想让更多人看到宝物呀, 不然被藏在一个阴暗的角落, 你想过宝物的感受吗?
물건을 훔치는 이유야~ 당연히 더 많은 사람들에게 보물을 보여주고 싶어서지, 아니면 어두운 구석에 숨어있는 보물의 기분을 생각해봤어?
<말풍선 대사>
有人毁掉了我这次的艺术, 这让我的心情有点不美丽。
누군가가 내 이번 예술을 망쳐놔서, 기분이 썩 좋지 않아.
<말풍선 대사>
调查结束之后, 我还要去咖啡店赴约呢~
조사 끝나면, 카페에 가기로 했는데~
<1>
好冤啊我! 夏洛克这家伙怎么就不相信我呢? 好歹相识一场, 真绝情!
나 억울해! 셜록 이 사람은 왜 날 안 믿는거야? 어쨌든 한번 알게 되었는데, 정말 정떨어져!
<2>
夏洛克晚上不怎么出门呢~ 难道是个胆小鬼?
셜록은 밤에 잘 안 나가네~겁쟁인가?
怪盗Ms.ブラック
<말풍선 대사>
怪盗とはね、いつでも欲しいものを格好よく盗み取る創造的な芸術家よ。
괴도라는 건, 언제든 원하는 것을 멋있게 훔쳐내는 창조적인 예술가라고.
<말풍선 대사>
私の正体?それは秘密。
내 정체? 그건 비밀.
<말풍선 대사>
なぜ物を盗むかって?実際に見てみたいからでしょ。宝物というのは多くの人に見てもらってこそ価値があるの。
왜 물건을 훔치냐고? 실제로 보고 싶으니까. 보물이라는 건 많은 사람들에게 보여줘야 가치가 있는 것이거든.
<말풍선 대사>
今はちょっと機嫌が悪いの。誰かが私の芸術を台無しにしたのよ。
지금은 좀 기분이 안 좋아. 누군가가 내 예술을 망쳐서 말이야.
<말풍선 대사>
終わってからカフェに行く約束をしてるんだけどね…。
끝나면 카페로 가기로 했는데...
<1>
悔しい!!!悔しいよ!!!シャーロックの奴、どうして私を信じてくれないの?それなりに面識もあるのに!
분해!!! 분하다고!!! 셜록 이 녀석, 왜 나를 믿어주지 않는거야? 나름대로 안면도 있는데!
<2>
あいつ、夜はあまり外に出られないみたいよ。臆病なのかしら?
걔, 밤에 잘 못 나가는 것 같아. 겁이 많은건가?
Phantom Thief Ms. Black
<말풍선 대사>
Some thieves are creative artists who steal what they want in brilliant ways.
어떤 도둑들은 기발한 방법으로 원하는 것을 훔치는 창조적인 예술가들이라구.
<말풍선 대사>
What am I? It's secret, obviously.
내가 누구게? 그건 비밀.
<말풍선 대사>
Why do I steal? Curious, huh? You know, I think treasures should be appreciated by many people.
왜 훔치는 거라고? 하, 궁금해? 알다시피, 보물이 많은 사람들에게 인정받아야 한다고 생각하거든.
<말풍선 대사>
I don't feel too good right now: someone's ruined my art.
지금은 기분이 별로 좋지 않아. 누군가가 내 예술을 망쳤거든.
<말풍선 대사>
I have a meeting at a cafe after this.
끝나고 카페에 미팅 있어.
<1>
I'm innocent! What really upsets me is that Sherlock doesn't believe me. I thought we were friends.
결백해! 정말 화나는 거는 셜록이 나를 믿지 않는다는 거야. 우리가 친구라 생각했는데.
<2>
He rarely goes out at night. I wonder if he's afraid of the dark.
걔는 밤에 거의 외출하지 않아. 걔 어둠을 무서워하는지 궁금한 걸.
괴도 미스 블랙
<말풍선 대사>
괴도는 원하는 것을 멋지게 훔쳐내는 창조적 예술가…라고 주장하고 싶어.
<말풍선 대사>
정체가 뭐냐고 물어보는 거야? 내가 말해줄 거라고 생각해?
<말풍선 대사>
누군가가 나에게 누명을 씌웠어. 예술적이지 않아. 그러니까 범인을 잡는 걸 도와줄게.
<1>
댓글 없음:
댓글 쓰기