可疑的帝国
수상한 제국
咕……咕咕咕!
구… 구구구!
嗯?这是……
洛巴赫的来信啊。
응? 이건….
로바토의 편지로군.
冒险家。有事相托,所以寄这封信给你。
是这样的,目前收到洛兰附近的森林有帝国军在行动的情报。
但是,我和国王陛下担心在目前公国与帝国尖锐对立的形势下,一不小心会演变成战争。
因此,我们需要不属于公国和帝国任何一方的冒险家的帮助。
若收到此信,无需特意去公国,请直接开始调查。
突然来信想必让你受惊了,实在抱歉,但事关帝国,还请多加费心。
——洛巴赫
모험가님. 부탁드릴 일이 있어 이렇게 편지를 보냅니다.
다름이 아니라, 현재 로리엔 근처의 숲에서 제국군의 움직임이 포착되었다는 첩보를 받았습니다.
다만, 저와 국왕님은 현재 공국과 제국이 첨예하게 대립하고 있는 상황에서 자칫 전쟁으로 번질 상황을 우려하고 있습니다.
때문에, 공국과 제국 어디에도 속하지 않는 모험가님의 도움이 필요합니다.
만약 이 편지를 받으신다면, 따로 공국에 들릴 필요 없이 곧바로 조사를 시작해 주시길 바랍니다.
갑작스러운 편지로 놀라셨을 텐데, 염치없지만 제국과 관련된 사안인 만큼, 잘 부탁드리겠습니다.
-로바토-
帝国潜入洛兰是想干什么?
感觉有什么阴谋。
제국이 로리엔에 무슨 일로 잠입한 거지?
뭔가 꿍꿍이가 느껴지는군.
调查洛兰森林
로리엔 숲을 조사
<퀘스트 완료>
被追赶的少女
쫓기는 소녀
通关喧闹之森
소요의 숲 클리어
呀啊啊啊!
<퀘스트 완료>
这里应该比较安全了。话说回来,你为什么被帝国追赶?
이쯤이면 괜찮겠군. 그나저나, 너는 왜 제국에게 쫓기고 있는 거지?
那是……你刚才也听到了,我来自帝国。
그게… 아까 들었다시피 저는 제국에서 왔어요.
……
我们家族是帝国的贵族,至今为止都过着无忧无虑的生活……直到有一天父亲违抗了皇帝的命令……
저희 가문은 제국 귀족 출신이에요. 지금까지는 별문제 없이 살아왔는데… 어느 날 아버지께서 황제에게 받은 명령을 거부하시는 바람에….
命令?
명령?
父亲没有跟我详细说明,但据说是抹除弱小居民的命令。
아버지께서 상세히 말씀해 주시지는 않았지만, 힘없는 주민들을 제거하라는 명령이었다고 하셨어요.
(那些家伙还真是一如既往……)
(놈들도 참 한결같군….)
至今一直忠心耿耿,却因那一次违抗变成这样……真是没想到。
지금까지의 충정이 그 거절 한 번 때문에 이렇게 될 줄이야… 참 덧없죠.
迂腐的偏见(1/2)
낡은 편견(1/2)
(虽然现在已经不是了,但说到底这女孩也是帝国人。)
(终有一天会露出帝国人特有的本性吧。)
那么,我先走一步了。
(지금은 아니라고 하지만, 결국 이 소녀도 제국인.)
(결국 언젠가 제국인 특유의 본색을 드러내겠지.)
그럼, 난 이만 가보지.
啊……!嗯,这次的事真的非常感谢……!
如果不是冒险家……我肯定早就没命了。
总有一天……希望能报答这份恩情。
아…! 네, 이번 일은 정말 감사합니다…!
모험가님이 아니었다면… 저는 분명 여기서 목숨을 잃었을 거예요.
언젠가… 이 은혜를 꼭 갚을 수 있었으면 좋겠네요.
女孩向冒险家低头致谢后回到了森林。
소녀는 모험가에게 머리 숙여 감사를 표하고 숲으로 돌아갔다.
前往艾尔文防线
엘븐가드로 이동
<퀘스트 완료>
(她为什么又回到森林?)
(不,别再管她了。她和那些家伙一样不过是帝国人。)
……
父亲的话……会怎么做呢?
我需要让头脑冷静一下。
(왜 그녀는 다시 숲으로 돌아간 거지?)
(아니, 더 이상 신경 쓰지 말자. 그녀도 녀석들과 똑같은 제국인일뿐이야.)
…….
아버지라면… 어떻게 하셨을까.
머리를 식힐 시간이 필요해.
迂腐的偏见(2/2)
낡은 편견(2/2)
<퀘스트 완료>
咦?冒险家?你在这里还有事吗?
어라, 모험가님? 아직 숲에 볼 일이 남으셨나요?
……
看来是我让你担心了。
…아무래도 제가 걱정을 끼친 모양이네요.
你为什么又回到森林?
왜 숲으로 다시 돌아온 거지?
啊,我刚才躲避帝国军时弄丢了父亲的东西。
那是标记了父亲在帝国的躲藏位置的地图,所以急忙来找。
아, 아까 제국군에게 도망치면서 아버지의 물건을 떨어뜨려서요.
제국에서 숨어 계신 아버지의 위치가 표시된 지도라서, 급하게 찾으러 온 거예요.
(虽然是帝国人,但也是父女情深吗?)
(如果父亲还在的话……)
(제국인이더라도 그 이전에 딸과 아버지인가.)
(만약 아버지가 살아계셨다면….)
总之今天真的很感谢你。
…어쨌든 오늘 일은 정말 감사합니다.
复仇所向之处
복수가 향할 곳
你现在要去哪里?
이제 어디로 갈 거지?
既然公国那边颁发了流亡许可,打算先回帝国找父亲,然后找机会前往公国。
毕竟在帝国已经很难再待下去了。
那么,我就先告辞了。东西都收拾好了,父亲应该在等着我……
공국 측의 망명 허가서도 받았으니, 제국에 계신 아버지께 돌아가 기회를 봐서 공국으로 건너올 예정이에요.
아무래도 제국에서는 더 이상 머무는 것이 어려울 테니까요.
그럼, 저는 이만 가볼게요. 물건도 다 챙겼고, 아버지도 기다리고 계실 거라서….
好的,我知道了。
그래, 알았어.
嗯,那么……等我到了公国,一定会和父亲一起拜访冒险家。
네, 그럼… 공국에 오게 되면 아버지와 함께 모험가님을 꼭 찾아뵐게요.
少女向着赫顿玛尔方向消失了。
소녀는 헨돈마이어 방향으로 사라졌다.
现在回去给洛巴赫送信鸽吧。
이제 돌아가서 로바토에게 전서구를 보내야겠어.
前往艾尔文防线
엘븐가드로 이동
<퀘스트 완료>
冒险家将信绑在信鸽上送出。
모험가는 전서구에 편지를 묶어 보냈다.
这样应该足够了。
刚才那女孩,虽是帝国人,但思念家人的心意似乎不假。
本以为帝国都是残忍无道的人……仅凭自己的归属而对帝国人产生偏见,似乎是轻率的举动。
为了成功复仇,也为了父亲那份温柔的心意,必须明确剑刃该指向谁。
总有一天,一定要完成……父亲的复仇。
即便那条路将布满鲜血与牺牲……
이 정도면 충분하겠지.
…아까 그 소녀, 제국인임에도 불구하고 가족을 생각하는 마음은 진짜인 것 같았어.
제국인은 모두 무도한 존재일 거라 생각했었는데… 소속만으로 편견을 갖는 건 섣부른 판단이었던 것 같아.
복수를 이루기 위해, 그리고 아버지의 그 따뜻한 마음을 위해서라도, 칼날이 누구에게 향해야 할지 명확히 할 필요가 있겠어.
그리고 언젠가, 반드시 아버지의… 복수를 이루겠어.
그 길이 피와 희생으로 점철될지라도….



.png)

.png)



댓글 없음:
댓글 쓰기