검마의 숙명

与魔人共存

마인과의 공존




通关墓地
묘지 클리어



残酷的绝望……
磨灭的希望……
无尽的深渊……
活着将是你的痛苦。
가혹한 절망…
닳아버린 희망…
끝없는 심연…
생존은 너의 고통이 되리라
哈啊……又打扰我睡眠。
想折磨我到什么时候?
塔莫斯。
하아… 또 수면을 방해하다니.
언제까지 날 괴롭힐 생각이지?
다이무스.
刺鼻的血腥味……又擅自用我的身体乱来了。
烦人的魔人们……
지독한 피냄새… 또 멋대로 내 몸을 가지고 날뛰었군.
지긋지긋한 마인들….
大惊小怪的。你拿起魔剑的瞬间不就已经放弃了平凡的生活吗?
这血腥味才是与魔剑士最相配的命运……你却仍未接受。
새삼스럽군. 마검을 쥔 순간부터 어차피 평범한 삶은 포기한 것 아니었나?
이 피비린내야 말로 마검사에게 더할나위 없이 어울리는 운명이거늘… 아직도 받아들이지 못했군.
闭嘴!
我不是什么都破坏的魔鬼。我接受魔之力只是为了保护自己而已。
닥쳐!
나는 아무거나 파괴하는 살인귀가 아니야. 마의 힘을 받아들인 건 어디까지나 나를 지키기 위해서였지.
可笑至极,可悲的人类啊。
就让我看看你能撑到何时吧。
우습기 그지없군, 가련한 인간이여.
언제까지 버틸 수 있나 지켜보겠다.
(呼……不能睡着。)
(再这样继续交出控制权,整个身体都会被彻底夺走的。)
(후우… 잠들면 안돼.)
(그렇게 계속 주도권을 내어주다간, 몸을 통째로 빼앗기게 될 거야.)
(好不容易才得到这个力量……可不能……)
(我不甘心……)
(이 힘을 어떻게 받아들였는데… 그럴 수는….)
(없는데….)



该死……我睡着了?
这是……哪儿?
제길… 잠들었나?
…여긴?
啊,你醒了。你之前一直昏迷着,很让人担心。
아, 깨어나셨군요. 좀처럼 일어나지 못하셔서 걱정했습니다.
你是谁?
넌 누구지?
啊,别紧张。我是在山间村落行走的药草师。看你身上有不少伤,人也累得够呛,就帮你简单处理了一下。
身体倒是没什么大碍,不过精神消耗似乎挺大的。
精神上的问题可不能放着不管,最好还是……
아, 걱정하지 마세요. 저는 산 속 마을에서 작은 병원을 운영하는 의원입니다. 잔상처가 많고 많이 피로해 보이셔서 간단한 조치만 했을 뿐이에요.
신체 부상은 심하지 않았지만, 정신력이 상당히 소모된 듯 보이더군요.
정신 문제를 방치하는 건 좋지 않습니다. 적절한 치료를…….
多谢你帮忙,不过其它就不劳你操心了。
需要多少报酬?
도와준 건 고맙지만, 오지랖은 사양할게.
사례는 얼마면 되지?
哈哈,我不是为了报酬才做这些的。看到有人受伤倒下,帮忙是应该的。
过几天最好换下绷带,药也得重新敷。方便的话可以来我这里……
하하, 사례를 바라고 한 일은 아닙니다. 다쳐서 쓰러져 있는 사람을 돕는 건 당연한 일이죠.
며칠 뒤에 붕대는 새 것으로 가는 게 좋아요. 약도 다시 발라야 하고요. 제 병원으로 찾아오시면….
都说了别多管闲事。告辞!
오지랖은 사양한다고 말했지? 그럼 이만.



<퀘스트 완료>
世上没有无缘无故的善意。
虽然看起来不像是奇怪的人……
세상에 이유없는 친절은 없어.
이상한 놈은 아닌 것 같았지만….


意外的相遇

뜻밖의 만남



整天受魔人折磨,杂念越来越多了。
如果身体忙起来的话,就没时间胡思乱想了吧。
마인들에게 시달리다보니 잡생각만 많아지네.
몸이 바쁘면 받으면 잡생각이 들 시간도 없겠지.



和索西雅对话
슈시아와 대화



<퀘스트 완료>
欢迎光临,冒险家。是来接委托的吗?
来得正好。能接下这个刚收到的委托吗?
어서오세요, 모험가님. 의뢰를 받으러 오셨나요?
마침 잘됐군요. 방금 막 들어온 의뢰를 맡아주시겠어요?
什么都行。委托越难越好。
뭐든 상관 없어. 의뢰가 어려울수록 좋고.
哈哈……不是什么难事,真是抱歉了。
하하… 어려운 일은 아니라서 죄송하게 됐습니다.
……你!
…너!



药草师的委托

의원의 의뢰


竟敢跟踪我?
감히 날 미행한 건가?
能先放下剑,我们谈谈吗?
什么跟踪?你误会了。我真的是来委托的。刚就在想你或许是佣兵……
…검은 놓고 대화하면 안될까요?
미행이라니, 오해입니다. 저는 정말 의뢰를 맡기러 왔어요. 당신이 용병일지도 모른다는 생각은 했지만….
我可以作证,冒险家。药草师是我们月光咖啡馆的常客。
저분 말씀이 맞아요, 모험가님. 의원님은 오랫동안 우리 달빛주점의 손님이셨는걸요.
……
呼,谢谢老板娘帮我解围。差点让冒险家误会了。
휴, 나서줘서 고마워요 슈시아. 하마터면 모험가님께 미움을 살 뻔했군요.
别说废话。是什么委托?
쓸데없는 소리는 하지마. 의뢰는 뭐지?
我想要去采集药草,但那里常有怪物出没,所以想找能陪我一同采药的可靠佣兵。
약초를 구하러 가야 하는데, 그곳에 몬스터가 자주 출몰해서요. 저와 함께 가주실 든든한 용병님을 찾고 있었습니다.
真是无聊。
시시한 일이네.
这么说,你答应接受委托了?太好了。要是你拒绝,我就得在这里一直等别人来了。
그 말씀, 의뢰를 받아주신다는 뜻이겠죠? 다행이군요. 모험가님이 거절하셨으면 다른 사람이 올 때까지 꼼짝없이 기다려야 했을 거예요.
出发之前给你个忠告。你,话太多了。
같이 가기 전에 충고 하나 할게. 너, 혓바닥이 너무 길어.
哈哈……
하하….



通关药草森林1
약초 숲1 클리어



果然人迹罕至的地方,好的药草多。
这个对降热效果特别好。
啊,这个是治疗割伤的特效药。需要的话可以调配一些给你……
역시 사람들의 발길이 닿지 않으니 좋은 약초가 많군요.
이건 열을 내리는 데 아주 좋답니다.
아, 이건 자상을 치료하는데 특효약이죠. 원하신다면 조제해서 나눠드릴 수도….
喂,我不是让你别说废话吗?
너, 내가 혓바닥이 너무 길다고 충고하지 않았어?
让你不愉快了的话很抱歉。哈哈,爱唠叨是我的天性,不容易改呢。有没有治疗这种病的药?
거슬렸다면 죄송합니다. 하하, 주절거리길 좋아하는 천성이라 쉽게 고칠 수가 없네요. 이런 병도 치료해주는 약이 있을까요?
唉……
하아….
来一下这边好吗?
잠시, 이쪽으로 와주시겠어요?
看到这朵花了吧?那是在赫顿玛尔常见的种类。
对失眠症特别有效。可以直接嚼着吃,或者煎服的话药效更好。
여기 이 꽃이 보이십니까? 헨돈마이어에서 흔하게 자생하는 종류죠.
불면증 치료에 특히 효과적입니다. 그냥 씹어 먹어도 되고, 달여먹으면 약효가 더 좋을 거예요.
为什么告诉我这些?
…그런 걸 왜 말해주는 거지?
我看冒险家似乎睡眠不好。眼睛有血丝,脸色苍白……是典型的失眠症患者。
모험가님께서 잠을 잘 못주무시는 것 같아서요. 눈에 실핏줄하며, 창백한 얼굴… 전형적인 불면증 환자의 모습이죠.
……
这次又是多管闲事吗?
이번에도 오지랖이었나요?
行了。快采药草吧。
…됐어. 어서 약초나 캐도록 해.



<퀘스트 완료>

谢谢你,冒险家。药草总算采到了,这下可以给患者治疗了。
我会告诉患者们是冒险家你帮的忙。
감사합니다, 모험가님. 덕분에 약초를 구했으니, 환자들을 치료할 수 있겠어요.
환자분들께도 꼭 모험가님이 도와주셨다고 말씀드릴게요.
行了。只是委托而已。
…됐어. 의뢰였을 뿐인걸.
那你多保重,如果受了伤,可以来找我!
그럼, 몸 조심하세요. 혹시 또 다치신다면 꼭 제 병원을 찾아주세요!
喂,别一个人在森林里乱跑。需要药草就直接来找我,不用非得通过月光咖啡馆。
이봐! 숲에서 혼자 다니지 마. 약초가 필요하면 나를 부르도록 해. 꼭 달빛주점을 통하지 않아도 좋아.
啊?真的可以吗?
예? 정말인가요?
嗯,你太弱不禁风了。要是听说你被怪物袭击,我怕晚上睡觉都会做噩梦。
그래. 당신, 허약하기 짝이 없잖아. 혹시라도 몬스터한테 당했다는 소리를 들으면 괜히 내 꿈자리만 더 사나워질 거야.
哈哈,冒险家真是善良的人啊。那下次进那片森林,我一定再来找你。
하하. 모험가님께서는 정말 다정한 분이시군요. 그럼, 다시 숲에 들어가면 꼭 모험가님을 다시 찾겠습니다.
……
这可不像你的作风。怎么,也开始讲求人类间的友谊了?
너답지 않은 짓을 했군. 인간의 정이 고달팠던 건가?
闭嘴,我的事不用你管。
…닥쳐. 내 일에 상관하지 마.



背叛

배신


几天后,收到了药草师的来信。
冒险家,能来一趟格兰之森吗?
这里有危重患者,急需治病草药。
며칠 뒤, 의원에게서 편지가 도착했다.
모험가님, 그란플로리스 숲으로 와주시겠습니까?
위급한 환자가 생겨 급하게 약초가 필요하게 됐습니다.
……
你真打算去帮那个家伙?
这种人只会给你增加麻烦。怎么?之前放弃的梦想现在又想捡起来了,你以为能实现吗?
정말 그자를 다시 만날 생각인가?
네게 번뇌만 안기는 자다. 포기했던 걸 다시 꿈꾸게 된들, 손에 쥘 수 있으리라 생각하나?
吵死了。我才不想听你啰嗦。
시끄러워. 네 의견 따위 안 궁금해.
真可悲。我还以为你早该明白,持魔剑者是注定无法拥有安宁的……
한심하군. 마검을 쥔 자에게 평온이 허락되지 않으리란 걸 각오한 줄 알았건만.
……



通关药草森林2
약초 숲2 클리어



真的出现了啊?
那药草师说的是真的。
정말 나타났잖아?
그 의원 말이 사실이었군
帝国军……!
제국군…!
现在以袭击滚石监狱,以及杀害看守的嫌疑逮捕你!
롤링스톤 수용소 습격 및 간수 살해 혐의로 네놈을 체포한다!



<퀘스트 완료>
好像早就知道我会来这里似的,等在这里。
那人信中写的地方确实是这里没错。
……
마치 내가 올 줄 미리 알았던 것처럼 기다리고 있었어.
…그 사람이 보낸 편지에 써진 장소는 분명 여기가 맞는데.
…….



宿命

숙명


本来满怀期待,等来的却是背叛,感想如何?
软弱至极的人类。忙着互相背叛和伤害,这才是真正的地狱吧?
기대를 배신으로 돌려받은 소감은 어떤가?
나약하디 나약한 인간들. 서로 배신하고 해치기에도 바쁘니, 딜리 지옥이 어디 있겠나?
闭嘴!
我要亲眼确认才行。如果真的背叛了我,绝不原谅。会让他付出代价!
닥쳐!
내 눈으로 직접 확인하겠어. 만약 날 배신한 거라면 절대 용서하지 않아. 대가를 치르게 해주겠어!



通关残酷之森
잔혹한 숲 클리어





……!!
喂!发生了什么事?
……!!
…이봐. 무슨 일이 있었던 거지?

啊……冒险家……你没事啊……真是太好了……
我一直担心冒险家因为我会出什么事……呜呜,咳咳!
아… 모험가님…. 무사하셨군요… 정말 다행입니다….
저 때문에 모험가님께 나쁜 일이 생길까 봐 얼마나 걱정했는지…. 크흑, 쿨럭!
别说话了。你出血很严重,先下山去村庄……
말 하지 마. 출혈이 심해. 일단 마을로 내려가서….
那封信……我也没办法……他们拿患者威胁我……
편지는… 어쩔 수 없었습니다… 환자들을 위협하면서 제게 협박을….
都叫你别说了!
그만 말하라니까!
请你……务必保重身体……
对不起……又要让冒险家做噩梦了……
부디… 몸 조심 하시길….
미안해요… 모험가님의 꿈자리가 사나워지겠군요….
……
有一个无辜的生命白白断送了。
如果没和你扯上关系,这个人本可以继续平凡地活下去吧。
现在有所领悟了吗?充满血腥的命运是什么。你若逃避,代价将由周围的人承受。
아까운 목숨이 허무하게 저버렸군.
너와 엮이지 않았다면 이자는 계속 평탄하게 살아갈 수 있었겠지.
이제 깨달은 바가 있나? 피비린내 나는 운명이 무엇인지. 네가 회피한다면 그 대가는 주변인들이 치르게 될 거다.
……
我就知道你会来这里。
绝不能放过!
여기로 올 줄 알았지
절대 놓치지 마!



<퀘스트 완료>
我承认,塔莫斯。
我的人生再也不会有温柔与安逸。
인정하지, 다이무스.
내 인생에 더는 따뜻함과 안락함은 없으리라는 걸.
嘿嘿……就是这种表情才对。
크큭… 이제야 봐줄만한 표정이 되었군.
我再也不逃避我的命运了,我要接受充满血腥的人生。
所以塔莫斯你也要全力以赴与我对抗,你今后要一直点燃我的斗志。
더는 내 운명을 회피하지 않겠어. 피비린내 나는 삶을 받아들이겠어.
그러니까 다이무스 네놈도 전력을 다해 나와 맞서야 할 거야. 앞으로 내 투혼을 불사지를 수 있도록.
哈哈哈!这样才能让我满意。
很好,继续挣扎吧!那就是剑魔的宿命。
크하하하! 이제야 네가 마음에 든다.
그래, 계속 발버둥쳐라! 그것이 검마의 숙명일지니.


댓글 없음:

댓글 쓰기